Il y a des personnalités françaises qu'il est bon de connaître pour un vocaloidiste (ou éventuellement pour un amateur de J-music). Parmi ces gens là, il y a une étoile (ou ange si affinités) que vous connaissez peut-être déjà et que je tiens personnellement en très haute estime : Estrelia, a.k.a, Angelwings.
Estrelia est une fansubbeuse un peu singulière car elle fait du fansub.... de chansons vocaloid : elle fait des traductions en français ! Cela pourrait paraître trop beau pour être vrai mais pourtant ça l'est, ses compétences en japonais (qu'elle apprend en autodidacte) lui permettent de faire des traductions de chansons chantées par des vocaloids, qu'elle uploade sur Youtube. Estrelia tient un blog sans prétention (et un compte sur Twitter accessoirement) que je vous recommande de visiter, il est très succinct certes mais il n’y a pas besoin de plus, sur ce blog elle se présente et liste toutes ces traductions et ainsi que leur avancement respectif. Bref, pour suivre l’évolution de ses travaux, c’est par là que ça se passe !
Estrelia a déjà mis en ligne beaucoup de vidéos, avec pas mal de titres que j’apprécient particulièrement comme Rolling Girl, Yukkuri Shiteitte Ne, Kocchi Muite Baby, Ura Omote Lovers, and many many more... Elle m’a par ailleurs fait découvrir quelques chansons qui furent parfois un véritable coup de cœur ; je fais notamment allusion à Kimi Boshi, de 40m-P, cette chanson dont la musique, les paroles et le PV valent bien plus qu’un simple coup d’œil.
Mais ce qui m’a poussé plus que tout à écrire cette brève, c’est sa dernière traduction. C’était une demande de ma part (vous devinez donc de laquelle il s’agit) pour laquelle elle a investis quantités de temps et d’énergie mais dont elle est finalement venue à bout. Et le résultat en valait la peine selon moi. Bien évidemment personne n’est dupe, la chanson que je lui ai demandé de traduire n’est autre que ma chanson vocaloid préférée : SPiCa, de Toku-P. Voyez par vous-même le résultat de ces heures d’acharnement.
Pensez à lire la description de la vidéo pour mieux comprendre.
Les mots me manquent, je me rends compte qu’en fait cette chanson, en plus d’être particulièrement bien composée et parfaitement adaptée à mes goûts musicaux, avaient des paroles qui le sont tout autant : c'est-à-dire un sens simple et léger, mais joyeux. Je ne demandais rien de plus. Je ne vous cache pas que maintenant j’ai envie de trouver SPiCa dans le ciel.
Un grand merci à Estrelia qui a réalisé un travail remarquable et n’a pas lâché l’affaire malgré les nombreux soucis qu’elle a rencontré, ainsi qu’à Cobs qui a aussi donné du sien dans cette vidéo. D’ailleurs non, un seul grand merci ne suffit pas, car pour moi c’est symbolique cette traduction de SPiCa. Je ne sais si je pourrais la remercier suffisamment ^^ !
Je profite de cet article pour annoncer une bonne nouvelle : Ota-Kyu est maintenant agrégé sur Nanami !!! Nanami est un agrégateur répertoriant des blogs traitant de différents sujets liés à l’otakisme (anime, jeux vidéo, mangas, japon, etc...), hébergé par la brigade SOS Francophone ! Un lien vers l’agrégateur sera bientôt disponible sur le côté droit.